суббота, 4 декабря 2010 г.

Приложение к бизнес-плану №1

Приложение к бизнес-плану №1

резюме автора бизнес-плана

проекта Салехардтур

РЕЗЮМЕ

ОВЧАРЕНКО ВЛАДИМИР АЛЕКСАНДРОВИЧ
Контактная информация
1.      телефон  дом. 78919
2.      сот. +7(922)-054-2026
3.      v551188825@gmail.com
4.    ICQ UIN 551188825
5.    skypename v551188825


Дата и место рождения
26 июля 1969, город Тростянец Сумской области.
Семейное положение
Женат. Трое детей.
Гражданство

Россия.

Образование

1997  - окончил   Харьковскую Инженерно-педагогическую Академию. Квалификация – инженер-педагог.
Переподготовка, повышение квалификации-сертификаты.
1.   1998 –Курсы web-мастеров 1998 -«Микроинформ», Москва;
2.   2002 – Курсы «Системы телекоммуникаций с интеграцией услуг и защиты информации», Обнинск ;
3.   2008 – Обучение по программам в НП Консорциуме профессионального менеджмента:
-      «Договорная ответственность в деятельности руководителя, финансово-экономической и юридических служб организации гражданско-правовая ответственность: особенность возникновения и возмещения. Судебная практика»;
-      Реформы оплата труда в бюджетной сфере – правовые и кадровые аспекты.
Профессиональные навыки

1.      На компьютере работаю «вслепую» в русской и английской раскладке,  при смешанном тексте –130 знаков в минуту);
2.      Линейка Windows - на уровне системного администратора ;
3.      Novel, Unix_оидные OS – на уровне пользователя;
4.      «1С Бухгалтерия», программные комплексы экономического прогнозирования.
5.      Организация электронного документооборота Lotus.
6.      Организация планирования организации в MS-Project. megaplan.ru
7.      Настройка, эксплуатация, разработка Интернет-приложений, «раскрутка» русскоязычных и англоязычных web-страниц;
8.      Организация закрытого электронного документооборота  по сетям общего доступа и использования электронно-цифровой подписи;
9.      Организация единой городской образовательной сети; реализация и поддержка ряда проектов модернизации образования;
10.  Подготовка аналитических и презентационных материалов, докладов руководителя;
11.  Разработка концепций технических заданий Интернет-порталов (www.yamalinfo.ru ,www.yamal.org, www.edu.shd.ru, www.yamaltour.org, www.yamaltour.net , www.yamaltur.ru,
www.yamaltour.biz);
12.  Разработка технических заданий логотипов управления образования МО г. Салехард и ГУ ЯНАО «Центр развития туризма «Ямалтур» ;  
13.   Разработка бизнес-планов, инвестиционных проектов в сфере туризма, составление и контроль управленческих проектов в MS Project и Megaplan.
Самообразование

1.    Языки программирования - C,С++,Clipper5;
2.    Разговорные языки – бегло разговариваю на английском, испанском, читаю и перевожу – португальський, итальянский, французкий, немецкий (Включая службу в  армии, стаж работы в качестве переводчика – 7 лет, 5 летний опыт перевода геолого-геофизической, экономической, технической и научной литературы);
3.    Маркетинг, экономическое прогнозирование, моделирование экономических процессов, психология, криптография.
Опыт работы
1.  1987  - 2000 – Переводчик, программист; ОАО "Ямалгеофизика";
2.  2000-2003 – Начальник технологического отдела, начальник отдела безопасности и защиты информации; ГУ "Север-Пресс", ОУМНС по ЯНАО
3.  2003 – 2007 - директор Ресурсного Центра Образования;
4.  2007-2008 - главный специалист ГУ "Ямалтур";
5.  2008-2010 - главный специалист Агентства по туризму ЯНАО;
Работы по совместительству:
1.      2004- 2008- администратор баз данных Ямало-Ненецкая таможня;
2.      2003 -2008 по преподаватель салехардского филиала ТГУ предметов цикла информатики: теория баз и банков даннях, Интернет-технологи, вычислительная техника и основы програмирования.
Дополнительные сведения
1.      Армия – военный переводчик: синхронные переводы (испанский, кубинский вариант испанского);
2.      2000 – организовал «Английский клуб», Салехард;
3.      2001 – редактировал английский текст и озвучивал фильм  Yamal” (ГТРК “Ямал”);
4.      2001 – готовил  материалы о Салехарде для международного конкурса  Nations in Blooms переводил и озвучивал фильм для конкурса, вел переписку и переговоры с организатором в Лондоне (бронзовая медаль);
5.      2002  - переводил открытие международного чемпионата по тяжелой атлетике “Россия-Ямал”;
6.      2003  переводил открытие международного фестиваля ледовой фигуры «Ледовая Рапсодия» ;
7.      2007-2010 Работал в качестве гида-переводчика с  иностранными туристами. Переводил деловые встречи руководства с представителями ассоциацией промоутеров и строителей Procosta (Испания. Провинция Аликанте).

Приложение к бизнес-плану №2

Все ОКВЭДы для Салехардтур

Комментариев нет:

Отправить комментарий